The translation of subtitles is less straightforward than it seems. The source of the spoken language requires significant retouch to eliminate hesitation and speech errors before translation. The number of words are restricted by space limitation and time constraint and the start and end time of a subtitle should take scene changes into account. Whether it is for web player or postproduction editing software, we deliver the subtitles in the formats required by your system. This saves you time fiddling with XML codes, copying and pasting texts onto Final Cut Pro or Adobe Premiere and juggling with the timings.

Comments are closed.